Eines de redacció i traducció
Guies de redacció
- Gramàtica zero. Gramàtica simplificada i estructurada en dubtes freqüents. Servei de Política Lingüística de la Universitat de València:
Traductors i correctors
A l'hora de redactar els continguts, en cas de dubte és recomanable la utilització de traductors i correctors. Els que proposem ací utilitzen les formes i desinències valencianes.
Diccionaris
- Diccionari de la llengua catalana. Inclou les conjugacions dels verbs.
- Diccionari normatiu valencià. Acadèmia Valenciana de la Llengua
Conjugador de verbs
- Softcatalà. La conjugació inclou les formes del valencià-català-balear.
Traductors en línia.
(Cal revisar sempre la traducció quan es fa amb un traductor automàtic, especialment la traducció de paraules polisèmiques).
- Softcatalà. Traductor automàtic entre el català i les llengües següents: castellà, anglés, portugués, francés, occità (aranés) i aragonés. És basat en el projecte de programari lliure Apertium. Inclou les formes valencianes (s'ha de marcar l'opció corresponent). També conté un diccionari de sinònims.
- Softvalencià. Traductor castellà-valencià. Utilitza la mateixa tecnologia que Sofcatalà, Apertium.
- Apertium. Plataforma lliure per a la traducció automàtica.
- Google Translate.
Correctors en línia
- Softcatalà. Corrector ortogràfic i gramatical. (Seleccionar les formes verbals valencianes)
- Softvalencià. Corrector ortogràfic i gramatical en valencià. Utilitza la tecnologia de LanguageTool
- LanguageTool. Corrector ortogràfic, gramatical i d'estil per a català, castellà, anglés i altres idiomes.
Terminologia especialitzada
- Termcat. Vocabulari de terminologia especialitzada en diferents llengües
SERVEI D'INFORMÀTICA - UNIVERSITAT DE VALÈNCIA - www.uv.es/siuv