Eines de redacció i traducció


Guies de redacció

  • Gramàtica zero. Gramàtica simplificada i estructurada en dubtes freqüents. Servei de Política Lingüística de la Universitat de València: 

Traductors i correctors

A l'hora de redactar els continguts, en cas de dubte és recomanable la utilització de traductors i correctors. Els que proposem ací utilitzen les formes i desinències valencianes.

Diccionaris

Conjugador de verbs

  • Softcatalà.  La conjugació inclou les formes del valencià-català-balear.

Traductors en línia.

(Cal revisar sempre la traducció quan es fa amb un traductor automàtic, especialment la traducció de paraules polisèmiques).

  • Softcatalà. Traductor automàtic entre el català i les llengües següents: castellà, anglés, portugués, francés, occità (aranés) i aragonés. És basat en el projecte de programari lliure Apertium. Inclou les formes valencianes (s'ha de marcar l'opció corresponent). També conté un diccionari de sinònims
  • Softvalencià. Traductor castellà-valencià. Utilitza la mateixa tecnologia que Sofcatalà, Apertium.
  • Apertium. Plataforma lliure per a la traducció automàtica.
  • Google Translate.

Correctors en línia

  • Softcatalà. Corrector ortogràfic i gramatical. (Seleccionar les formes verbals valencianes)
  • Softvalencià. Corrector ortogràfic i gramatical en valencià. Utilitza la tecnologia de LanguageTool
  • LanguageTool. Corrector ortogràfic, gramatical i d'estil per a català, castellà, anglés i altres idiomes. 

Terminologia especialitzada

  • Termcat. Vocabulari de terminologia especialitzada en diferents llengües


SERVEI D'INFORMÀTICA - UNIVERSITAT DE VALÈNCIA